Приветствую Вас Гость на нашем сайте Наруто-фан | RSS


Главная     Регистрация     Вход

Наш опрос
Как вы попали на сайт?
Всего ответов: 787



Главная » Статьи » Япония » Родина аниме

Японские приветствия «айсацу»
Слово «айсацу» в японском языке означает не только «приветствие». Это могут быть  слова прощания и благодарности,  пожелания спокойной ночи и здоровья, извинения  и поздравления.

      А еще слово «айсацу»  имеет значение «пустые слова». Ведь на самом деле,  строго говоря,  клише, которыми пользуются люди в перечисленных выше случаях, просто формальные фразы, дань вежливости.  Одни говорят их от души, а у других за ними прячутся холодность и равнодушие.

 これは  挨拶  です。(Корэ ва айсацу дэс.) Для японца эта фраза имеет двоякий смысл, в зависимости от ситуации. Прямой перевод: «Это  - приветствие». Но когда японец недоволен пустословием собеседника, он может сказать ту же фразу, но в ином смысле:  «Корэ ва айсацу дэс» - «Это пустые слова».   

     Давайте познакомимся  с приветствиями в собственном значении этого слова, а именно, со словами, которыми японцы приветствуют друг друга в разное время суток.

1. Доброе утро.
   
おはよう(Охаё: Простой вариант - в обращении к младшим по возрасту, должности, а также среди близко знакомых людей, в семье.
    おはよう ございます(Охаё:  годзаймас)
Вежливый вариант - в обращении к старшим по возрасту, должности, к мало знакомым людям.  Дословно это приветствие переводится так:  «Изволит быть рано».

2.  Добрый день.
    今日は (Коннитива). Применяется ко всем, независимо от статуса собеседника. Дословно означает: «Сегодня (днем)»

3. Добрый вечер.
今晩は (Комбанва).
Также не зависит от статуса собеседника. Дословно означает: «Сегодня вечером».

       Уходя из дому, японцы говорят:  いってきます (иттэ кимас). Это двойной глагол, смысл его таков:  «я уйду и приду». Таким образом,  как бы обнадеживают, что уйдут не навсегда, а обязательно вернутся. Сравните с русским: «Ну, я пошел».

       При возвращении домой  сообщают:  ただいま (тадаима)  -  Вот и я!
Но на самом деле это выражение означает:  а теперь…, а сейчас. К примеру, оно звучит,  когда в концерте объявляют следующий номер: « А сейчас перед вами выступит…»

       А вот пожелание «Спокойной ночи»  звучит  совершенно адекватно:
おやすみなさい (оясуми насай), что дословно означает «Отдыхайте».

       Приступая к еде или питью,  японцы говорят いただきます (итадакимас).
Но это даже приблизительно нельзя перевести как  пожелание приятного аппетита.
Глагол «итадакимас» в японском языке употребляется, когда получают что-то от старшего по статусу или возрасту, или  когда действие совершается в пользу первого лица со стороны  кого-то очень уважаемого и старшего. Может быть, когда-то это была маленькая молитва перед едой, благодарность за то, что кто-то свыше посылает хлеб насущный?

        Закончив трапезу, следует сказать ごちそうさま (готисо: сама) - Спасибо за угощение.

        Благодарят обычно словами  ありがとう (аригато:) или ありがとうございます (аригато: годзаймас)  - Спасибо.  При этом более вежливо звучит второй вариант.  

        Однако часто вместо традиционного «Спасибо»  говорят すみません(сумимасэн)   -   Извините.    И это разумно и удобно, потому что,  сказав «сумимасэн», можно одновременно и поблагодарить за оказанную услугу, и извиниться за доставленные хлопоты.

         Слова извинения японцы также относят к разряду «айсацу». Универсальное извинение すみません «сумимасэн», как мы уже говорили, может заменять собой слова благодарности. С этого слова начинают излагать просьбу: «Извините, а не могли бы Вы …»,  или вежливый отказ: «Извините, сегодня я не смогу…»  Чтобы  извинение «сумимасэн» прозвучало еще более вежливо, надо добавить к нему слово どうも (очень):  どうも すみません (до:мо сумимасэн)

         Слова извинения  しつれい します (сицурэй симасв разных ситуациях могут иметь разное значение.  Так говорят при  входе в кабинет к начальнику, тем самым как бы говоря: «Извините, что я к Вам вторгаюсь».

То же  самое выражение можно использовать, прощаясь с гостеприимными хозяевами. И тогда это будет означать «До свидания».

         Если в электричке вы случайно наступили кому-нибудь на ногу или слегка толкнули, надо сказать ごめん ください (гомэн кудасай).

         А если вы в Японии зашли в маленький магазин, где не видно хозяина или продавца, надо покричать ごめん なさい (гомэн насай), что, как вы догадываетесь, будет означать: «Эй, есть тут кто-нибудь?»

Категория: Родина аниме | Добавил: Sasuke_Учиха (21.12.2008) | Автор: Японские приветствия «айсацу»
Чтобы поблагодарить автора за предоставленный им материал повысь ему репутацию
Чтобы записаться в  группы АНБУ, проверяющие такие материалы, как этот подайте заявку
Чтобы отправить ЛС автору материала нажмите сюда

Просмотров: 1561 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]


Форма входа
Логин:
Пароль:

Поиск

Друзья сайта


Чтобы обменятся с нами баннерами перейдите в раздел Ссылки


Наруто-фан © Все права защищены. Своровано все, что можно ^_^ Сайт создан в системе uCoz